< 约伯记 9 >
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.