< 约伯记 9 >
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.