< 约伯记 9 >

1 约伯回答说:
Then Job answered and said,
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< 约伯记 9 >