< 约伯记 9 >
Then Job answered and said,
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
But since I am ungodly, why have I not died?
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].