< 约伯记 9 >
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.