< 约伯记 9 >

1 约伯回答说:
Yoube da bu adole i,
2 我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !

< 约伯记 9 >