< 约伯记 8 >

1 书亚人比勒达回答说:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< 约伯记 8 >