< 约伯记 8 >

1 书亚人比勒达回答说:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< 约伯记 8 >