< 约伯记 8 >

1 书亚人比勒达回答说:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
“Ati hamma yoomiitti waan akkasii dubbatta? Dubbiin kee bubbee jabaa dha.
3 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
Waaqni murtii qajeelaa jalʼisaa ree? Waaqni Waan Hunda Dandaʼu waan qajeelaa jalʼisaa?
4 或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
Yommuu ijoolleen kee cubbuu isatti hojjetanitti, inni adabbii cubbuu isaaniitti dabarsee isaan kenne.
5 你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
Ati garuu yoo Waaqa barbaadatte, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu yoo waammatte,
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
yoo ati qulqulluu fi qajeelaa taate, inni waaʼee keetiif ammuma kaʼa; jireenya qajeelummaa kees siif deebisa.
7 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
Jalqabni kee xinnaa taʼu illee, dhumni kee baayʼee guddaa taʼa.
8 请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
“Dhaloota darbe gaafadhu; waan abbootiin isaanii qoratanii bira gaʼanis hubadhu;
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
nu waan kaleessa dhalanneef waa tokko illee hin beeknuutii; baroonni keenyas lafa irratti akkuma gaaddidduu ti.
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
Isaan si hin barsiisanii? Sittis hin himanii? Dubbii garaa isaanii keessa jirus hin dubbatanii?
11 蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
Dhallaadduun lafa caffee hin taʼinitti guddataa? Shambaqqoonis bishaan malee lalisaa?
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
Isaan utuma guddachaa jiranuu, utuu hin muramin, biqiltuuwwan kaan dura dafanii gogu.
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
Dhumni warra Waaqa irraanfataniis akkasuma taʼa; abdiin warra Waaqa hin beeknees ni bada.
14 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
Abdiin isaa akkuma salphaatti cita; ofitti amanachuun isaas manʼee sariitii ti.
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Inni manʼee isaatti irkata; manʼeen sun garuu hin dhaabatu; itti maxxanas; manʼeen sun garuu dandaʼee isa hin baatu.
16 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
Inni akka biqiltuu aduu keessatti bishaan obaafamee lalisuutti, dameewwan isaa lafa biqiltuu irra diriirfatuu ti.
17 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
Hidda isaa tuullaa dhagaatti marata; kattaa gidduus iddoo jiraatu ni barbaaddata.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
Yommuu inni iddoo isaatii badutti garuu, iddoon sun, ‘Ani si argee hin beeku’ jedhee isa gana.
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
Kunis dhuma jireenya isaa ti; biqiltuuwwan biraas lafaa ni biqilu.
20 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
“Waaqni nama hirʼina hin qabne hin gatu; yookaan harka jalʼootaa hin jabeessu.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
Inni afaan kee kolfaan, arraba kee immoo ililleedhaan ni guuta.
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”

< 约伯记 8 >