< 约伯记 8 >
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»