< 约伯记 8 >

1 书亚人比勒达回答说:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 你起初虽然微小, 终久必甚发达。
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”

< 约伯记 8 >