< 约伯记 7 >

1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
“Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
2 像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
“Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
“Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
14 你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
17 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
“Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
18 每早鉴察他, 时刻试验他?
kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”

< 约伯记 7 >