< 约伯记 7 >
1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.