< 约伯记 7 >

1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 每早鉴察他, 时刻试验他?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< 约伯记 7 >