< 约伯记 7 >

1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
18 每早鉴察他, 时刻试验他?
Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< 约伯记 7 >