< 约伯记 7 >
1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”