< 约伯记 7 >
1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A brzo-li pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase, (Sheol )
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.