< 约伯记 6 >
respondens autem Iob dixit
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit