< 约伯记 6 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
Quasi arena maris haec gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
Quia sagittae Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia, cibi mei sunt.
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
Et qui coepit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
Et haec mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
Quae est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
Fratres mei praeterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerint, solventur de loco suo.
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Involutae sunt semitae gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Verumtamen quod coepistis explete: praebete aurem, et videte an mentiar.
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.