< 约伯记 6 >

1 约伯回答说:
욥이 대답하여 가로되
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
8 惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴

< 约伯记 6 >