< 约伯记 6 >

1 约伯回答说:
OLELO mai la o Ioba, i mai la,
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
3 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
5 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
6 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
7 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
8 惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
9 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
16 这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
19 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
20 他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
21 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
27 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
28 现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?

< 约伯记 6 >