< 约伯记 6 >

1 约伯回答说:
Then Job replied:
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< 约伯记 6 >