< 约伯记 6 >

1 约伯回答说:
Yoube da bu adole i,
2 惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
“Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
3 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
5 野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
6 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
7 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
8 惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
9 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
E da na medole legemu da defea gala.
10 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
11 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
12 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
13 在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
14 那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
15 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
16 这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
17 天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
18 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
19 提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
21 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
22 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
24 请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
25 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
26 绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
27 你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
28 现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
29 请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
30 我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?
Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?

< 约伯记 6 >