< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”