< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”