< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
“Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”