< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.