< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!