< 约伯记 5 >
1 你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。
Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.