< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< 约伯记 41 >