< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.