< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< 约伯记 41 >