< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.