< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< 约伯记 41 >