< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< 约伯记 41 >