< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.