< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< 约伯记 41 >