< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.