< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy