< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< 约伯记 41 >