< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< 约伯记 41 >