< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.