< 约伯记 41 >
1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”