< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< 约伯记 41 >