< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 于是,约伯回答耶和华说:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 我就认你右手能以救自己。
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?

< 约伯记 40 >