< 约伯记 40 >
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?