< 约伯记 40 >
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?