< 约伯记 40 >
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?