< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
۱
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 于是,约伯回答耶和华说:
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 我就认你右手能以救自己。
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< 约伯记 40 >