< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 于是,约伯回答耶和华说:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 我就认你右手能以救自己。
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< 约伯记 40 >