< 约伯记 40 >
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?