< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
And YHWH answers Job and says:
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 于是,约伯回答耶和华说:
And Job answers YHWH and says:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 我就认你右手能以救自己。
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< 约伯记 40 >