< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
Moreover the LORD answered Job,
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 于是,约伯回答耶和华说:
Then Job answered the LORD,
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 我就认你右手能以救自己。
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< 约伯记 40 >