< 约伯记 4 >

1 提幔人以利法回答说:
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
3 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
8 按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
11 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
13 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
14 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
15 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
18 主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
20 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’

< 约伯记 4 >