< 约伯记 4 >
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’